上周二,在赫尔辛基举行的记者招待会上,唐纳德·特朗普因为有关2016年俄国干涉美国大选一事站在普京一边斥责美国情报机构,为此招致来自四面八方的质疑和愤怒。“I don’t see any reason why it would be Russia(我看不出为什么会是俄罗斯)”,特朗普就此干涉事件评论道。9ck临沂翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
经过一天的谴责后,特朗普撤回了他的评论,并将带来“叛徒”称谓的声明说是双重否定。“我应该用到wouldn't一词,而不是would。这句话应该是:I don’t see why I wouldn’t 或 why it wouldn’t be Russia…这种双重否定”。9ck临沂翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
9ck临沂翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
双重否定(double negative),让我们解锁一下小学时代的记忆,这是一种语法结构,用两种否定元素制造肯定的陈述。就我所理解的,I don’t see why it wouldn’t be Russia有种肯定的力量,就如特朗普意在宣称的那样,表示就是俄罗斯。9ck临沂翻译公司-忠信乐译翻译有限公司